1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:32,406 --> 00:01:36,740
<i>Более ста лет галактика</i>
<i>Астрагиус была расколота войной.</i>

19
00:01:38,078 --> 00:01:40,911
<i>Меня отправили на операцию,</i>
<i>о деталях которой я ничего не знал.</i>

20
00:01:42,683 --> 00:01:47,245
<i>Там, моя судьба</i>
<i>полностью изменилась в тот момент, когда я увидел её</i>

21
00:01:48,989 --> 00:01:52,755
<i>Она, вероятно, была</i>
<i>величайшим секретом армии.</i>

22
00:01:54,394 --> 00:01:57,386
<i>После того как я дезертировал,</i>
<i>скитания привели меня... </i>

23
00:01:57,431 --> 00:01:59,058
<i>в город Уудо.</i>

24
00:02:00,334 --> 00:02:03,428
<i>Но, для человека как я,</i>
<i>который только и знает как сражаться,</i>

25
00:02:04,404 --> 00:02:07,305
<i>борьба в этом городе была тем</i>
<i>чего я не мог избежать.</i>

26
00:02:08,475 --> 00:02:12,434
<i>И тогда, в сражении,</i>
<i>я встретил ее снова.</i>

27
00:02:14,014 --> 00:02:16,778
<i>Она связана с моей судьбой.</i>

28
00:02:17,751 --> 00:02:19,616
<i>Но что это за судьба?</i>

29
00:02:20,921 --> 00:02:25,881
<i>Контратака</i>

30
00:02:52,853 --> 00:02:56,220
Я так думаю, что ты уже слышала о том, что Кирико жив.

31
00:02:56,390 --> 00:02:59,882
Если ситуация ухудшится, то мы вновь отправим тебя бой.

32
00:03:00,160 --> 00:03:03,129
Если всё сложится так, не проявляй милосердия. Убей его.

33
00:03:03,497 --> 00:03:06,898
Продемонстрируй нам всю мощь Идеального Солдата.

34
00:03:10,237 --> 00:03:11,033
Нет.

35
00:03:13,840 --> 00:03:15,034
Что ты сказала?

36
00:03:16,143 --> 00:03:16,802
Я сказала "нет"!

37
00:03:24,117 --> 00:03:25,675
Прото Один!

38
00:03:31,458 --> 00:03:34,621
Не могу в это поверить! Идеальный Солдат противится приказам!

39
00:03:51,878 --> 00:03:53,175
Идём, старик!

40
00:03:53,480 --> 00:03:55,971
В любой момент. Боевая программа полностью готова.

41
00:04:06,460 --> 00:04:08,485
Старик, выпускай кролика!

42
00:04:08,729 --> 00:04:09,491
Понял.

43
00:04:10,130 --> 00:04:14,032
Кирико, не пытайся сопротивляться!
Кирико, не пытайся сопротивляться!

44
00:04:14,234 --> 00:04:15,462
Сопротивление бесполезно!

45
00:04:15,502 --> 00:04:17,231
Все выходы отрезаны!

46
00:04:17,504 --> 00:04:20,871
Брось оружие и сдайся! Тогда ты будешь жить!

47
00:04:20,907 --> 00:04:22,033
Он идёт!

48
00:04:25,712 --> 00:04:27,612
Смотрите! Левое плечо!

49
00:04:27,714 --> 00:04:28,908
Красноплечий!

50
00:04:29,516 --> 00:04:30,778
Он Красноплечий?

51
00:05:16,930 --> 00:05:17,555
Мы победили?

52
00:05:17,898 --> 00:05:18,922
Ну конечно!

53
00:05:22,335 --> 00:05:23,859
Быстро и эффективно.

54
00:05:24,671 --> 00:05:27,139
Может, он был и Красноплечим, но он был один!

55
00:05:27,307 --> 00:05:28,239
Полагаю, так и есть.

56
00:05:29,309 --> 00:05:30,936
У меня нехорошее предчувствие...

57
00:05:30,977 --> 00:05:32,467
Неужели его было так просто убить?

58
00:05:56,636 --> 00:05:59,002
Он сзади! Разворачиваемся!

59
00:06:00,273 --> 00:06:02,741
- Назад!
- Все вперёд!

60
00:06:28,668 --> 00:06:30,101
Он падает на нас!

61
00:06:45,685 --> 00:06:47,414
Отлично, уложились за десять минут.

62
00:06:48,054 --> 00:06:48,543
Поехали.

63
00:06:48,588 --> 00:06:49,111
Ага.

64
00:06:58,398 --> 00:07:01,526
Вот вам и Красноплечий... Невероятно.

65
00:07:02,836 --> 00:07:03,928
Стоять!

66
00:07:06,039 --> 00:07:07,404
Выше головы! Вот вам подарочек!

67
00:07:16,750 --> 00:07:19,150
Это банда Кирико! Свяжись со штабом!

68
00:07:40,840 --> 00:07:42,899
Полиция выглядит устрашающе.

69
00:07:43,677 --> 00:07:46,373
Они пытаются покончить с ним раз и навсегда.

70
00:07:46,413 --> 00:07:50,076
Но как же он выберется из-под такого обстрела?

71
00:07:50,116 --> 00:07:54,075
И как спасётся на стадионе?

72
00:07:56,623 --> 00:07:59,091
Похоже, сегодня ночью нам спать не придётся.

73
00:07:59,125 --> 00:07:59,853
Есть!

74
00:08:05,432 --> 00:08:08,731
Мне бы не хотелось совершать подобное, без разрешения штаба.

75
00:08:09,069 --> 00:08:10,730
Разрешение делу не поможет.

76
00:08:10,770 --> 00:08:14,103
Вопрос в том, функционирует ли этот ИС должным образом...

77
00:08:14,274 --> 00:08:15,241
<i>Срочное сообщение, сэр.</i>

78
00:08:18,778 --> 00:08:19,767
Слушаю.

79
00:08:20,146 --> 00:08:22,706
<i>У нас проблемы, сэр. Кирико удалось выбраться из стадиона...</i>

80
00:08:22,749 --> 00:08:23,807
<i>И проникнуть в город.</i>

81
00:08:23,917 --> 00:08:25,782
Что? И где же он?

82
00:08:26,152 --> 00:08:29,485
<i>Он движется в сторону штаба полиции.</i>

83
00:08:30,090 --> 00:08:33,821
Нам требуется час! Задержите его любыми способами!

84
00:08:33,860 --> 00:08:34,656
<i>Принято!</i>

85
00:08:35,495 --> 00:08:37,190
Ситуация вышла из-под контроля.

86
00:08:37,530 --> 00:08:40,829
У нас есть час. Этого будет достаточно.

87
00:08:41,167 --> 00:08:42,464
В таком случае, приступаем.

88
00:08:47,440 --> 00:08:49,169
Физических неполадок не обнаружено.

89
00:08:50,910 --> 00:08:53,470
Должно быть, проблема в памяти.

90
00:08:53,513 --> 00:08:55,811
Я смогу ввести код для разблокирования нужного участка памяти...

91
00:08:55,849 --> 00:08:57,510
Но лишь на определённом промежутке времени.

92
00:08:57,550 --> 00:09:00,815
Хорошо, начинайте с Субботы, которая была три недели назад.

93
00:09:00,854 --> 00:09:01,786
Какое время?

94
00:09:02,022 --> 00:09:03,580
Между тремя и четырьмя часами дня.

95
00:09:03,857 --> 00:09:05,085
Хорошо, понял.

96
00:09:06,259 --> 00:09:07,157
Три недели назад?

97
00:09:07,193 --> 00:09:09,559
Тогда Кирико дезертировал из армии.

98
00:09:10,196 --> 00:09:15,862
Она всё отрицает, но я думаю, что-то произошло в контейнере.

99
00:09:16,803 --> 00:09:18,828
Мы просто обязаны узнать правду.

100
00:09:22,809 --> 00:09:26,176
Бороу, я не знаю о чём ты думаешь...

101
00:09:26,212 --> 00:09:28,077
Но если Прототип действительно встречала Кирико там...

102
00:09:28,114 --> 00:09:30,548
То это не будет причиной, чтобы сопротивляться нам.

103
00:09:30,583 --> 00:09:32,881
Мы просто должны сделать её боеспособным ИС...

104
00:09:32,919 --> 00:09:35,513
И привить ей преданность.

105
00:09:35,555 --> 00:09:38,820
Конечно, при нормальных обстоятельствах.

106
00:09:38,858 --> 00:09:42,851
Но что, если в её сознание случайно внедрилось

107
00:09:42,896 --> 00:09:47,060
что-то ещё, прежде чем мы начали свою программу?

108
00:09:47,100 --> 00:09:48,567
И что, если это "что-то"...

109
00:09:49,202 --> 00:09:50,601
Кирико?

110
00:09:50,904 --> 00:09:52,428
Вполне возможно.

111
00:09:52,572 --> 00:09:55,666
Мне кажется, что Кирико был первым человеком, увиденным Прототипом.

112
00:09:57,243 --> 00:09:58,574
Возможно, ты прав.

113
00:09:59,546 --> 00:10:00,638
Скоро узнаем.

114
00:10:03,616 --> 00:10:06,414
Вот воспоминания за шестое мая.

115
00:10:07,754 --> 00:10:08,914
Выдаю картинку.

116
00:10:10,256 --> 00:10:11,553
Это же...

117
00:10:11,591 --> 00:10:12,580
Неужели?..

118
00:10:16,529 --> 00:10:18,258
Как я и предполагал!

119
00:10:24,604 --> 00:10:26,595
Хорошо, теперь отмотайте память ко дню её рождения.

120
00:10:26,639 --> 00:10:27,128
Есть!

121
00:10:27,874 --> 00:10:30,604
Если моя теория верна, у нас серьёзная проблема.

122
00:10:39,319 --> 00:10:40,786
Код получен.

123
00:10:41,988 --> 00:10:43,956
Это дата её рождения...

124
00:10:43,990 --> 00:10:46,424
Хорошо, теперь проверьте, что было до этого.

125
00:10:47,594 --> 00:10:50,529
Но до даты рождения не может ничего быть...

126
00:10:50,830 --> 00:10:52,229
Просто выполните проверку.

127
00:10:52,432 --> 00:10:52,989
Понял.

128
00:11:12,318 --> 00:11:15,287
В чём дело? Я ничего не вижу.

129
00:11:15,321 --> 00:11:19,280
Конечно. Здесь её память пуста. А что вы ожидали увидеть?

130
00:11:19,325 --> 00:11:20,690
Не волнуйся.

131
00:11:21,427 --> 00:11:23,292
Нет, хватит. У нас нет времени.

132
00:11:24,297 --> 00:11:25,286
Что?

133
00:11:25,331 --> 00:11:27,322
Считываются воспоминания до её рождения!

134
00:11:29,969 --> 00:11:31,095
Что случилось?

135
00:11:32,005 --> 00:11:34,337
Сейчас мы увидим то же, что и она.

136
00:11:34,374 --> 00:11:38,105
"То же, что и она?"
Что она видит?

137
00:11:38,978 --> 00:11:40,741
Постарайтесь спроецировать изображение.

138
00:11:41,014 --> 00:11:41,639
Есть.

139
00:11:46,719 --> 00:11:47,708
Пожалуйста.

140
00:11:49,722 --> 00:11:50,780
Похоже на человека.

141
00:11:51,324 --> 00:11:52,518
Нужно поточнее!

142
00:11:52,692 --> 00:11:53,420
Я пытаюсь...

143
00:11:57,363 --> 00:11:58,352
Это же...

144
00:11:59,732 --> 00:12:01,927
Кирико! Это наверняка он!

145
00:12:02,735 --> 00:12:05,397
Она была связана с Кирико ещё до рождения...

146
00:12:05,705 --> 00:12:09,004
Он был первым, что увидело её абсолютно чистое сознание...

147
00:12:09,042 --> 00:12:11,602
Даже до того, как началась подготовка к становлению ИС.

148
00:12:11,644 --> 00:12:16,638
Хочешь сказать, что Кирико стал неотъемлемой частью её сознания?

149
00:12:16,683 --> 00:12:19,811
Я не могу ничего утверждать, но, похоже, что так и есть.

150
00:12:22,689 --> 00:12:25,157
Я не могу в это поверить!
Пока её подсознание...

151
00:12:25,425 --> 00:12:27,689
Полностью принадлежит Кирико, она бесполезна, как Идеальный Солдат!

152
00:12:27,727 --> 00:12:30,287
Ты, проклятая дефектная тварь!

153
00:12:30,330 --> 00:12:33,265
Шеф! Это не фатальная ошибка!

154
00:12:33,366 --> 00:12:34,060
Но ведь...

155
00:12:34,100 --> 00:12:37,365
Ценность Прототипа, как вооружения останется неизменной!

156
00:12:37,403 --> 00:12:40,736
Если мы её убьём, то всё время работы будет потрачено впустую!

157
00:12:41,441 --> 00:12:45,741
Мы всё ещё можем её использовать...
Так что, пожалуйста, успокойся.

158
00:12:48,615 --> 00:12:51,049
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

159
00:12:53,586 --> 00:12:55,019
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

160
00:13:05,031 --> 00:13:09,365
Кирико уже в секторе 21. Ожидаем ваших указаний, сэр!

161
00:13:34,093 --> 00:13:35,025
О'Кей!

162
00:14:14,634 --> 00:14:17,159
Он уходит! Свяжитесь с сектором 22!

163
00:14:17,437 --> 00:14:19,132
<i>Кирико движется в направлении к главной улице!</i>

164
00:14:19,472 --> 00:14:21,064
<i>Окружите его!</i>

165
00:14:21,107 --> 00:14:23,041
<i>Хорошо, где он сейчас?</i>

166
00:14:23,209 --> 00:14:26,110
<i>Он возле третьего здания слева.</i>

167
00:14:26,145 --> 00:14:28,670
<i>Хорошо, пошлите за ним два бронетранспортёра.</i>

168
00:14:29,015 --> 00:14:32,507
Полиции не удаётся сдержать Кирико.

169
00:14:32,852 --> 00:14:36,583
Да, но скоро у него начнут заканчиваться патроны.

170
00:14:36,856 --> 00:14:38,721
И тогда ему придётся не сладко.

171
00:14:39,158 --> 00:14:40,785
Будет интересно.

172
00:14:48,501 --> 00:14:50,765
Потерян лишь один картридж.

173
00:14:52,138 --> 00:14:54,129
О, ты уже проснулась?

174
00:14:56,943 --> 00:14:58,410
Ну, как себя чувствуешь?

175
00:14:58,444 --> 00:15:01,880
Ты отправляешься в атаку! Живо!

176
00:15:02,515 --> 00:15:03,504
Ни за что!

177
00:15:03,549 --> 00:15:05,107
Да как ты смеешь нам перечить?

178
00:15:05,151 --> 00:15:07,676
Ничего, ничего. Что не так?

179
00:15:08,554 --> 00:15:10,886
Почему ты боишься сражаться с Кирико?

180
00:15:10,923 --> 00:15:13,756
Я не знаю. Просто не могу.

181
00:15:14,560 --> 00:15:17,723
Тогда что если мы сделаем так:
 убивать Кирико не обязательно.

182
00:15:18,231 --> 00:15:21,530
Всё, что от тебя требуется - это вывести из строя его АТ.

183
00:15:21,567 --> 00:15:24,764
Кроме того, мы тебе обещаем, что не убьём его.

184
00:15:25,138 --> 00:15:26,298
Вы не обманете?

185
00:15:39,152 --> 00:15:41,882
"Бешенный Пёс" впечатляет.

186
00:15:41,921 --> 00:15:44,685
Он должен разорвать дворняжку Кирико.

187
00:15:45,558 --> 00:15:47,549
Это не нечто такое, с чем управился бы любой.

188
00:15:47,593 --> 00:15:50,187
Ты одна можешь его пилотировать.

189
00:15:50,229 --> 00:15:51,423
А теперь, иди!

190
00:15:55,201 --> 00:15:56,759
И не забывай наших уроков!

191
00:15:56,803 --> 00:16:00,500
Это и значит быть Идеальным Солдатом!

192
00:16:19,659 --> 00:16:23,220
<i>Кирико пробил нашу линию обороны перед штабом.</i>

193
00:16:23,629 --> 00:16:27,622
<i>Отправьте все бронетранспортёры и вертолёты! Вы обязаны защитить штаб!</i>

194
00:16:28,301 --> 00:16:31,236
<i>Остановите его! Убейте Кирико!</i>

195
00:16:40,613 --> 00:16:41,978
Есть! Получайте!

196
00:16:55,261 --> 00:16:57,957
Сорок бронетранспортёров... Все уничтожены!

197
00:17:12,945 --> 00:17:14,970
Проклятье! Они попали в компрессор!

198
00:17:15,014 --> 00:17:16,572
<i>Кирико, ты меня слышишь?</i>

199
00:17:16,616 --> 00:17:17,981
Где ты? Гото!

200
00:17:18,017 --> 00:17:21,009
<i>В пятидесяти метрах, позади тебя.</i>

201
00:17:21,721 --> 00:17:25,680
Будь осторожен! Два из трёх вертолётов всё ещё охотятся за тобой!

202
00:17:25,725 --> 00:17:28,285
Я не могу пошевелиться. Вы мне поможете?

203
00:17:28,694 --> 00:17:29,661
Естественно.

204
00:17:30,396 --> 00:17:33,331
Давайте, разматывайте быстрее! Мы должны поймать Кирико.

205
00:17:33,366 --> 00:17:35,027
- Понял!
- Конечно, сейчас.

206
00:17:36,669 --> 00:17:37,397
Готово!

207
00:17:47,046 --> 00:17:50,345
Кирико, ты не мог приземлиться помягче?

208
00:17:50,383 --> 00:17:51,077
Прости.

209
00:17:51,717 --> 00:17:53,708
Я не остановлюсь теперь, когда зашла так далеко.

210
00:17:53,753 --> 00:17:56,119
А теперь быстрее, копы уже близко!

211
00:17:56,322 --> 00:17:59,450
Она опьянена желанием биться! Так доставь ей удовольствие!

212
00:18:00,359 --> 00:18:02,452
Теперь, нас ничто не сломит!

213
00:18:45,371 --> 00:18:46,099
Проклятье!

214
00:18:57,049 --> 00:18:58,073
А вот и ты...

215
00:19:17,770 --> 00:19:19,101
Эй, что будем делать?

216
00:19:19,138 --> 00:19:21,629
Мы ничего не сможем сделать. Временно отступаем.

217
00:19:25,144 --> 00:19:26,805
Быстрее останови лифт!

218
00:19:31,751 --> 00:19:34,481
<i>Кирико пробился внутрь! Кирико пробился внутрь!</i>

219
00:19:34,520 --> 00:19:35,782
Где он?

220
00:19:35,821 --> 00:19:38,312
Мы не знаем! Просто спасаемся!

221
00:19:39,158 --> 00:19:41,388
Уму не постижимо! Просто взять и оставить ему тут всё на растерзание?

222
00:19:41,427 --> 00:19:44,760
Мы сможем вернуться, когда Прототип всё уладит.

223
00:19:45,031 --> 00:19:46,089
Полагаю, выбора нет.

224
00:19:47,133 --> 00:19:48,896
Шеф, вот вы где!

225
00:19:49,435 --> 00:19:49,901
За мной!

226
00:19:50,002 --> 00:19:50,525
Есть!

227
00:19:56,475 --> 00:19:57,237
Бороу!

228
00:19:59,879 --> 00:20:01,107
Быстрее!

229
00:20:02,848 --> 00:20:05,180
Сегодня всё решится!

230
00:20:59,572 --> 00:21:01,665
Штаб полиции разрушен.

231
00:21:01,907 --> 00:21:04,467
Полагаю, Прототип был захвачен Кирико.

232
00:21:05,811 --> 00:21:07,039
Значит, Кирико победил.

233
00:21:08,080 --> 00:21:12,574
Не важно, что полиция предпримет теперь - Кирико сбежит.

234
00:21:13,252 --> 00:21:14,879
И он, и Прототип.

235
00:21:15,187 --> 00:21:16,586
Этот парень - чудовище.

236
00:21:16,622 --> 00:21:19,318
Никогда бы не подумал, что у него получится.

237
00:21:19,625 --> 00:21:22,116
Отправьте срочное сообщение генералу Баттентейну.

238
00:21:22,561 --> 00:21:25,257
Запросите развернуть отряд.

239
00:21:35,941 --> 00:21:37,101
И вновь мы встретились.

240
00:21:38,644 --> 00:21:40,407
И как всегда, один на один.

241
00:21:45,684 --> 00:21:48,050
Мы единственные люди в здании.

242
00:21:51,524 --> 00:21:53,958
Пожалуйста, освободи меня. Я не стану нападать.

243
00:21:54,293 --> 00:21:57,228
Если бы ты захотела убежать, то верёвка бы тебя не остановила.

244
00:22:09,241 --> 00:22:10,538
Теперь убьёшь меня?

245
00:22:17,616 --> 00:22:18,810
Как тебя зовут?

246
00:22:19,452 --> 00:22:20,419
Прото Один.

247
00:22:20,986 --> 00:22:22,977
Это не имя.

248
00:22:26,258 --> 00:22:28,726
Все зовут меня Прото Один.

249
00:22:32,932 --> 00:22:36,663
<i>Женщина, изменившая мою судьбу, больше мне не враг.</i>

250
00:22:37,703 --> 00:22:39,136
<i>Я не могу описать своё чувство...</i>

251
00:22:39,171 --> 00:22:41,435
<i>Будто я погружаюсь всё глубже и глубже в зыбучие пески.</i>

252
00:22:41,674 --> 00:22:43,733
<i>Но тогда, я почувствовал нечто невероятное.</i>

253
00:22:44,310 --> 00:22:50,010
<i>Никогда до этого я настолько сильно не хотел жить.</i>

254
00:22:52,685 --> 00:22:55,484
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

255
00:22:55,753 --> 00:22:58,744
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

266
00:23:40,900 --> 00:23:44,301
Когда мне одиноко...

267
00:23:44,336 --> 00:23:47,863
Когда мне грустно...

268
00:23:47,907 --> 00:23:54,278
Я всегда вспоминаю тебя.

269
00:23:54,780 --> 00:23:58,238
Когда я совсем один...

270
00:23:58,284 --> 00:24:01,720
Когда я скучаю по тебе...

271
00:24:01,754 --> 00:24:07,920
Ты всегда в моёй душе.

272
00:24:07,960 --> 00:24:11,418
И не важно, как мы далеко друг от друга.

273
00:24:11,463 --> 00:24:14,864
И не важно, что наши пути разошлись.

274
00:24:15,100 --> 00:24:21,369
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

275
00:24:21,807 --> 00:24:27,712
Ярче любого света...
